Live Teachers from China!
學中文,学中文
Toll Free- U.S. & Canada: 1-800-521-8065    United Kingdom: 0-800-047-0963  
Hong Kong: 800-930-623                    Australia: 1-800-779-835    
2012 Summer Program   |  免費體驗  |  免費測試  |  Answers  |  English  
ѧ
        棒極了! 我學到了很多東西,我享受課堂上的每分每秒。我非常喜歡這裡的課程,我丈夫也要開始在這裡上課了。我會告訴我的朋友,你們的課程很精彩。
                                    - Andrea Lee,
                                               三藩市

             查看更多用戶評價
服務支持:
U.S. & Canada Toll Free:
1-800-521-8065 (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
学中文
UK Toll Free:
0-800-047-0963 (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
学中文
Australia Toll Free:
1-800-779-835 (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
Hong Kong Toll Free:
1-800-930-623 (Mon.-Sun. 8am-5pm, Beijing Time)
  U.S. Local Phone:
  (650) 515-3580
  Tel: 86-10-5893.1916
         86-10-5893.1816
  
  Fax: 86-10-5893.1286
  E-mail Inquiries:
  service@echineselearning.com
  SKYPE:
  service_eChineseLearning
  MSN:
  service@echineselearning.com
  AIM:
  eChineseLearning
 Yahoo:
  service_eChineseLearning
  Google Talk:
  eChineseLearning.service


Learn Sun Tzu on the Art of War with eChineseLearning's best Chinese teacher!

Sun Zi's Art of War was written by Sun Wu in the final year of the Spring and Autumn Period (770BC - 476BC).

It is not only the oldest Chinese military work in existence but also the oldest book of military theory in the world, well-known for a long time in the history of the military academy in China and abroad.

Sun Zi's Art of War has altogether 13 chapters. Both concise and comprehensive, this book sum up the experience of ancient wars, bring to light the many laws of war which are of universal significance.

Want to know why business people like it so much? Come and learn Sun Zi's Art of War with eChineseLearning's professional teachers!


Sun Zi Bing Fa - Sun Tzu on the Art of War - VII.Maneuvering - jun zheng pian di qi

原文:

jūn zhēng piān dì qī
军  争    篇   第 七

sūn zi yuē : fán yòng bīng zhī fă , jiàng shòu mìng yú jūn ,hé jūn
孙  子 曰  : 凡  用   兵   之  法 , 将    受   命   于 君  , 合 军
jù zhòng , jiāo hé ér shě ,mò nán yú jūn zhēng . jūn zhēng zhī nán
聚 众    , 交   和 而 舍  , 莫 难  于 军  争    。 军  争    之  难
zhě ,yǐ yū wéi zhí , yǐ huàn wéi lì .gù yū qí tú,ér yòu zhī yǐ lì ,
者  ,以 迂 为  直 ,以 患  为  利 。 故 迂 其 途 , 而 诱  之  以 利 ,
hòu rén fā , xiān rén zhì . cǐ zhī yū zhí zhī jì zhě yě .
后  人  发 , 先   人  至  。 此 知  迂 直  之  计 者  也 。

gù jūn zhēng wéi lì ,jūn zhēng wéi wēi .jŭ jūn ér zhēng lì zé bù jí ,
故 军  争    为  利 , 军  争    为  危  。 举 军  而 争 利 则 不 及 ,
wěi jūn ér zhēng lì zé zī zhòng juān . shì gù juăn jiă ér qū ,rì yè
委  军  而 争    利 则 辎 重    捐   。 是  故 卷   甲  而 趋 , 日 夜
bú chù , bèi dào jiān xíng , băi lǐ ér zhēng lì , zé qín sān jiàng
不 处  , 倍  道  兼   行   , 百  里 而 争    利 , 则 擒  三  将
jūn , jìn zhě xiān , pí zhě hòu , qí fă shí yì ér zhì ; wŭ shí lǐ
军  , 劲  者  先   , 疲 者  后  , 其 法 十  一 而 至  ; 五 十  里
ér zhēng lì , zé jué shàng jiāng jūn , qí fă bàn zhì sān shí lǐ ér
而 争    利 , 则 蹶  上    将    军  , 其 法 半  至  ; 三  十  里 而
zhēng lì , zé sān fēn zhī èr zhì . shì gù jūn wú zī zhòng zé wáng ,
争    利 , 则 三  分  之  二 至  。 是  故 军  无 辎 重    则 亡   ,
wú liáng shi zé wáng, wú wēi jī zé wáng .
无 粮    食  则 亡   , 无 危  积 则 亡   。

gù bù zhī zhū hóu zhī móu zhě , bù néng yù jiāo ; bù zhī shān lín 、
故 不 知  诸  侯  之  谋  者  , 不 能   豫 交   ; 不 知  山   林  、
xián zŭ 、 jŭ zé zhī xíng zhě , bù néng xíng jūn ;bú yòng xiāng dăo
险   阻 、 沮 泽 之  形   者  , 不 能   行   军  ; 不 用   乡    导
zhě , bù néng dé dì lì . gù bīng yǐ zhà lì ,yǐ lì dòng ,yǐ fēn hé
者  , 不 能   得 地 利 。 故 兵   以 诈  立 , 以 利 动   , 以 分  合
wéi biàn zhě yě . gù qí jí rú fēng , qí xú rú lín , qīn lüè rú huŏ ,
为  变   者  也 。 故 其 疾 如 风   , 其 徐 如 林  , 侵  掠  如 火  ,
bú dòng rú shān , nán zhī rú yīn, dòng rú léi zhèn .lüè xiāng fēn
不 动   如 山   , 难  知  如 阴  , 动   如 雷  震   。 掠  乡    分 

zhòng, kuò dì fēn lì , xuán quán ér dòng . xiān zhī yū zhí zhī jì
众    , 廓  地 分  利 , 悬   权   而 动   。 先   知  迂 直  之  计
zhě shèng, cǐ jūn zhēng zhī fă yě .
者  胜    , 此 军  争    之  法 也 。
   
《 jūn zhèng 》 yuē : " yán bù xiāng wén , gù wéi jīn gŭ ; shì bù
《 军  政    》 曰  : “ 言  不 相    闻  , 故 为  金  鼓 ; 视  不
xiāng jiàn , gù wéi jīng qí . " fū jīn gŭ jīng qí zhě , suó yǐ yì
相    见   , 故 为  旌   旗 。 ” 夫 金  鼓 旌   旗 者  , 所  以 一
rén zhī ěr mù yě . rén jí zhuān yī , zé yŏng zhě bù dé dú jìn ,qiè
人  之  耳 目 也 。 人  即 专    一 , 则 勇   者  不 得 独 进  , 怯
zhě bù dé dú tuì , cǐ yòng zhòng zhī fă yě . gù yè zhàn duō huŏ gŭ ,
者  不 得 独 退  , 此 用   众    之  法 也 。 故 夜 战   多  火  鼓 ,
zhòu zhàn duō jīng qí , suó yǐ biàn rén zhī ěr mù yě .
昼   战   多  旌   旗 , 所  以 变   人  之  耳 目 也 。
   
gù sān jūn kě duó qì , jiāng jūn kě duó xīn . shì gù zhāo qì ruì ,
故 三  军  可 夺  气 , 将    军  可 夺  心  。 是  故 朝   气 锐  ,
zhòu qì duò ,mù qì guī . gù shàn yòng bīng zhě ,bì qí ruì qì ,jī
昼   气 惰  , 暮 气 归  。 故 善   用   兵   者  , 避 其 锐  气 , 击
qí duò guī , cǐ zhì qì zhě yě . yǐ zhì dài luàn , yǐ jìng dài huá ,
其 惰  归  , 此 治  气 者  也 。 以 治  待  乱   , 以 静   待  哗  ,
cǐ zhì xīn yě . yǐ jìn dài yuăn , yǐ yì dài láo , yǐ băo dài jī ,
此 治  心  也 。 以 近  待  远   , 以 逸 待  劳  , 以 饱  待  饥 ,
cǐ zhì lì zhě yě. wú yāo zhèng zhèng zhī qí , wù jī táng táng zhī
此 治  力 者  也 。 无 邀  正    正    之  旗 , 勿 击 堂   堂   之
chén, cǐ zhì biàn zhě yě .
陈   , 此 治  变   者  也 。
   
gù yòng bīng zhī fă , gāo líng wù xiàng , bèi qiū wù nì , yáng běi
故 用   兵   之  法 , 高  陵   勿 向    , 背  丘  勿 逆 , 佯   北
wù cóng ,ruì zú wù gōng , ěr bīng wù shí , guī shī wù è , wéi shī
勿 从   , 锐  卒 勿 攻   , 饵 兵   勿 食  , 归  师  勿 遏 , 围  师
bì què , qióng kòu wù zhuī , cǐ yòng bīng zhī fă yě .
必 阙  , 穷    寇  勿 追   , 此 用   兵   之  法 也 。

Study Here with Professional Teacher!

Translation:(Translated from the Chinese version By LIONEL GILES, M.A. (1910))

VII. MANEUVERING

1. Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from the sovereign.

2. Having collected an army and concentrated his forces, he must blend and harmonize the different elements thereof before pitching his camp.

3. After that, comes tactical maneuvering, than which there is nothing more difficult. The difficulty of tactical maneuvering consists in turning the devious into the direct, and misfortune into gain.

4. Thus, to take a long and circuitous route, after enticing the enemy out of the way, and though starting after him, to contrive to reach the goal before him, shows knowledge of the artifice of DEVIATION.

5. Maneuvering with an army is advantageous; with an undisciplined multitude, most dangerous.

6. If you set a fully equipped army in march in order to snatch an advantage, the chances are that you will be too late. On the other hand, to detach a flying column for the purpose involves the sacrifice of its baggage and stores.

7. Thus, if you order your men to roll up their buff-coats, and make forced marches without halting day or night, covering double the usual distance at a stretch, doing a hundred LI in order to wrest an advantage, the leaders of all your three divisions will fall into the hands of the enemy.

8. The stronger men will be in front, the jaded ones will fall behind, and on this plan only one-tenth of your army will reach its destination.

9. If you march fifty LI in order to outmaneuver the enemy, you will lose the leader of your first division, and only half your force will reach the goal.

10. If you march thirty LI with the same object, two-thirds of your army will arrive.

11. We may take it then that an army without its baggage-train is lost; without provisions it is lost; without bases of supply it is lost.

12. We cannot enter into alliances until we are acquainted with the designs of our neighbors.

13. We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the country--its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and swamps.

14. We shall be unable to turn natural advantage to account unless we make use of local guides.

15. In war, practice dissimulation, and you will succeed.

16. Whether to concentrate or to divide your troops, must be decided by circumstances.

17. Let your rapidity be that of the wind, your compactness that of the forest.

18. In raiding and plundering be like fire, is immovability like a mountain.

19. Let your plans be dark and impenetrable as night, and when you move, fall like a thunderbolt.

20. When you plunder a countryside, let the spoil be divided amongst your men; when you capture new territory, cut it up into allotments for the benefit of the soldiery.

21. Ponder and deliberate before you make a move.

22. He will conquer who has learnt the artifice of deviation. Such is the art of maneuvering.

23. The Book of Army Management says: On the field of battle, the spoken word does not carry far enough: hence the institution of gongs and drums. Nor can ordinary objects be seen clearly enough: hence the institution of banners and flags.

24. Gongs and drums, banners and flags, are means whereby the ears and eyes of the host may be focused on one particular point.

25. The host thus forming a single united body, is it impossible either for the brave to advance alone, or for the cowardly to retreat alone. This is the art of handling large masses of men.

26. In night-fighting, then, make much use of signal-fires and drums, and in fighting by day, of flags and banners, as a means of influencing the ears and eyes of your army.

27. A whole army may be robbed of its spirit; a commander-in-chief may be robbed of his presence of mind.

28. Now a soldier's spirit is keenest in the morning; by noonday it has begun to flag; and in the evening, his mind is bent only on returning to camp.

29. A clever general, therefore, avoids an army when its spirit is keen, but attacks it when it is sluggish and inclined to return. This is the art of studying moods.

30. Disciplined and calm, to await the appearance of disorder and hubbub amongst the enemy:--this is the art of retaining self-possession.

31. To be near the goal while the enemy is still far from it, to wait at ease while the enemy is toiling and struggling, to be well-fed while the enemy is famished:--this is the art of husbanding one's strength.

32. To refrain from intercepting an enemy whose banners are in perfect order, to refrain from attacking an army drawn up in calm and confident array:--this is the art of studying circumstances.

33. It is a military axiom not to advance uphill against the enemy, nor to oppose him when he comes downhill.

34. Do not pursue an enemy who simulates flight; do not attack soldiers whose temper is keen.

35. Do not swallow bait offered by the enemy. Do not interfere with an army that is returning home.

36. When you surround an army, leave an outlet free. Do not press a desperate foe too hard.

37. Such is the art of warfare.

Learn Chinese by Listening to ChineseCast Recordings for FREE!

Learn Chinese by listening to our online Chinese lessons for FREE! These recordings are chosen from ChineseCast, our online daily broadcast program specifically designed for Chinese learners for various levels.

Chinese Lesson List (File Format: MP3)

1. Learn Chinese Online - Shopping    (Beginner Level) Listen Online    Download
Learn how to bargain in a Chinese shop.   
2. Learn Chinese Online - Nice to Meet You!    (Beginner Level) Listen Online    Download
Learn how to greet people in Chinese.  
3. Learn Chinese Online - Where Is the Bank?    (Beginner Level) Listen Online    Download
Learn how to ask directions in Chinese.  
4. Learn Chinese Online - How Was Your Weekend? (Intermediate Level) Listen Online    Download
Learn how to relax yourself at weekend.   
5. Learn Chinese Online -Go on A Date    (Intermediate Level) Listen Online    Download
Learn how to express your feelings about a date.   
More Chinese Lessons
請填寫下列表單,您將免費得到一本學中文的電子書和一節中文體驗課。
姓名:   電子郵件: 
國家:  電話: 

帮  助  |   推荐活动  |   隱私保護  |   服務條款  |   網站地圖  |   工作機會  |   聯繫我們  |   中文資源  |   Newsletter
Copyright © 2006 - 2012 eChineseLearning.com All rights reserved.