![]() |
|
|||||
| Free Trial | Free Test | Answers | 中 文 | ||||||
![]() |
|||
Tel: 86-10-5893.1916
Sun Zi's Art of War was written by Sun Wu in the final year of the Spring and Autumn Period (770BC - 476BC).
It is not only the oldest Chinese military work in existence but also the oldest book of military theory in the world, well-known for a long time in the history of the military academy in China and abroad.
Sun Zi's Art of War has altogether 13 chapters. Both concise and comprehensive, this book sum up the experience of ancient wars, bring to light the many laws of war which are of universal significance.
Want to know why business people like it so much? Come and learn Sun Zi’s Art of War with eChineseLearning’s professional teachers!
原文:
jiŭ dì piān dì shí yī
九 地 篇 第 十 一
sūn zi yuē :yòng bīng zhī fă ,yŏu săn dì ,yŏu qīng dì ,yŏu zhēng
孙 子 曰 : 用 兵 之 法 , 有 散 地 , 有 轻 地 , 有 争
dì , yŏu jiāo dì , yŏu qú dì , yŏu zhòng dì , yŏu pĭ dì ,yŏu wéi
地 , 有 交 地 , 有 衢 地 , 有 重 地 , 有 圮 地 , 有 围
dì , yŏu sĭ dì . zhū hóu zì zhàn qí dì ,wéi săn dì ;rù rén zhī dì
地 , 有 死 地 。 诸 侯 自 战 其 地 , 为 散 地 ; 入 人 之 地
ér bù shēn zhĕ , wéi qīng dì . wŏ dé zé lì , bĭ dé yì lì zhĕ ,wéi
而 不 深 者 , 为 轻 地 。 我 得 则 利 , 彼 得 亦 利 者 , 为
zhēng dì ;wŏ ké yí wăng ,bĭ ké yĭ lái zhĕ , wéi jiāo dì ; zhū hóu
争 地 ; 我 可 以 往 , 彼 可 以 来 者 , 为 交 地 ; 诸 侯
zhī dì sān shŭ , xiān zhì ér dé tiān xià zhī zhòng zhĕ , wéi qú dì ;
之 地 三 属 , 先 至 而 得 天 下 之 众 者 , 为 衢 地 ;
rù rén zhī dì shēn ,bèi chéng yì duō zhĕ ,wéi zhòng dì ;xíng shān
入 人 之 地 深 , 背 城 邑 多 者 , 为 重 地 ; 行 山
lín 、 xián zŭ 、 jŭ zé 、 fán nán xíng zhī dào zhĕ ,wéi pĭ dì ;suŏ
林 、 险 阻 、 沮 泽 、 凡 难 行 之 道 者 , 为 圮 地 ; 所
yóu rù zhĕ ài ,suŏ cóng guī zhĕ yū ,bĭ guă ké yĭ jī wú zhī zhòng
由 入 者 隘 , 所 从 归 者 迂 , 彼 寡 可 以 击 吾 之 众
zhĕ ,wéi wéi dì ; jí zhàn zé cún , bù jí zhàn zé wáng zhĕ , wéi
者 , 为 围 地 ; 疾 战 则 存 , 不 疾 战 则 亡 者 , 为
sĭ dì . shì gù săn dì zé wú zhàn , qīng dì zé wú zhĭ , zhēng dì zé
死 地 。 是 故 散 地 则 无 战 , 轻 地 则 无 止 , 争 地 则
wú gōng , jiāo dì zé wú jué , qú dì zé hé jiāo , zhòng dì zé lüè ,
无 攻 , 交 地 则 无 绝 , 衢 地 则 合 交 , 重 地 则 掠 ,
pĭ dì zé xíng , wéi dì zé móu , sĭ dì zé zhàn .
圮 地 则 行 , 围 地 则 谋 , 死 地 则 战 。
suŏ wèi gŭ zhī shàn yòng bīng zhĕ ,néng shĭ dí rén qián hòu bù xiāng
所 谓 古 之 善 用 兵 者 , 能 使 敌 人 前 后 不 相
jí , zhòng guă bù xiāng shì, guì jiàn bù xiāng jiù , shàng xià bù
及 , 众 寡 不 相 恃 , 贵 贱 不 相 救 , 上 下 不
xiāng shōu , zú lí ér bù jí , bīng hé ér bù qí . hé yú lì ér dòng ,
相 收 , 卒 离 而 不 集 , 兵 合 而 不 齐 。 合 于 利 而 动 ,
bù hé yú lì ér zhĭ . găn wèn :dí zhòng zhĕng ér jiāng lái ,dài zhī
不 合 于 利 而 止 。 敢 问 : 敌 众 整 而 将 来 , 待 之
ruò hé ? yuē : xiān duó qí suŏ ài zé tīng yĭ . bīng zhī qíng zhŭ
若 何 ? 曰 : 先 夺 其 所 爱 则 听 矣 。 兵 之 情 主
sù , chéng rén zhī bù jí .yóu bù yú zhī dào ,gōng qí suŏ bú jiè yĕ .
速 , 乘 人 之 不 及 。 由 不 虞 之 道 , 攻 其 所 不 戒 也 。
fán wéi kè zhī dào , shēn rù zé zhuān . zhŭ rén bú kè , lüè yú ráo
凡 为 客 之 道 , 深 入 则 专 。 主 人 不 克 , 掠 于 饶
yĕ ,sān jūn zú shí .jĭn yăng ér wù láo ,bìng qì jī lì , yùn bīng
野 , 三 军 足 食 。 谨 养 而 勿 劳 , 并 气 积 力 , 运 兵
jì móu , wéi bù kĕ cè .
计 谋 , 为 不 可 测 。
tóu zhī wú suŏ wăng , sĭ qiĕ bù bĕi , sĭ yān bù dé , shì rén jìn
投 之 无 所 往 , 死 且 不 北 , 死 焉 不 得 , 士 人 尽
lì. bīng shì shèn xiàn zé bú jù , wú suŏ wăng zé gù , shēn rù zé
力 。 兵 士 甚 陷 则 不 惧 , 无 所 往 则 固 , 深 入 则
jū , bù dé yĭ zé dòu . shì gù qí bīng bù xiū ér chéng , bù qiú ér
拘 , 不 得 已 则 斗 。 是 故 其 兵 不 修 而 成 , 不 求 而
dé , bù yuē ér qīn, bú lìng ér xìn , jìn xiáng qù yí , zhì sĭ wú
得 , 不 约 而 亲 , 不 令 而 信 , 禁 祥 去 疑 , 至 死 无
suŏ zhī .
所 之 。
wú shì wú yú cái,fēi è huò yĕ ; wú yú mìng ,fēi è shòu yĕ .lìng
吾 士 无 余 财 , 非 恶 货 也 ; 无 余 命 , 非 恶 寿 也 。 令
fā zhī rì , shì zú zuò zhĕ tì zhān jīn , yăn wò zhĕ tì jiāo yí ,
发 之 日 , 士 卒 坐 者 涕 沾 襟 , 偃 卧 者 涕 交 颐 ,
tóu zhī wú suŏ wăng zhĕ ,zhū 、guì zhī yŏng yĕ . gù shàn yòng bīng
投 之 无 所 往 者 , 诸 、 刿 之 勇 也 。 故 善 用 兵
zhĕ , pì rú lǜ rán.lǜ rán zhĕ ,cháng shān zhī shé yĕ .jī qí shŏu
者 , 譬 如 率 然 。 率 然 者 , 常 山 之 蛇 也 。 击 其 首
zé wĕi zhì , jī qí wĕi zé shŏu zhì , jī qí zhōng zé shóu wĕi jù zhì .
则 尾 至 ,击 其 尾 则 首 至 , 击 其 中 则 首 尾 俱 至 。
găn wèn :bīng kĕ shĭ rú lǜ rán hū ?yuē : kĕ .fū wú rén yŭ yuè rén
敢 问 : 兵 可 使 如 率 然 乎 ? 曰 : 可 。 夫 吴 人 与 越 人
xiāng è yĕ,dāng qí tóng zhōu ér jì , yù fēng , qí xiāng jiù yĕ ,
相 恶 也 , 当 其 同 舟 而 济 , 遇 风 , 其 相 救 也 ,
rú zuŏ yòu shŏu . shì gù fāng mă mái lún , wèi zú shì yĕ ; qí yŏng
如 左 右 手 。 是 故 方 马 埋 轮 , 未 足 恃 也 ; 其 勇
rú yī , zhèng zhī dào yĕ ;gāng róu jiē dé ,dì zhī lĭ yĕ .gù shàn
如 一 , 政 之 道 也 ; 刚 柔 皆 得 , 地 之 理 也 。 故 善
yòng bīng zhĕ, xié shŏu ruò shĭ yì rén , bù dé yĭ yĕ .
用 兵 者 , 携 手 若 使 一 人 , 不 得 已 也 。
jiāng jūn zhī shì , jìng yĭ yōu , zhèng yĭ zhì .néng yú shì zú zhī
将 军 之 事 , 静 以 幽 , 正 以 治 。 能 愚 士 卒 之
ĕr mù , shĭ zhī wú zhī ; yì qí shì , gé qí móu ,shĭ rén wú shí;
耳 目 , 使 之 无 知 ; 易 其 事 , 革 其 谋 , 使 人 无 识 ;
yì qí jū , yū qí tú , shĭ rén bù dé lǜ . shuài yŭ zhī qī ,rú dēng
易 其 居 , 迂 其 途 , 使 人 不 得 虑 。 帅 与 之 期 , 如 登
gāo ér qù qí tī ; shuài yŭ zhī shēn rù zhū hóu zhī dì , ér fā qí jī ,
高 而 去 其 梯 ; 帅 与 之 深 入 诸 侯 之 地 , 而 发 其 机 ,
fén zhōu pò fŭ , ruò qū qún yáng ,qū ér wăng , qū ér lái , mò zhī
焚 舟 破 釜 , 若 驱 群 羊 , 驱 而 往 , 驱 而 来 , 莫 知
suŏ zhī . jù sān jūn zhī zhòng , tóu zhī yú xiăn ,cĭ wèi jiāng jūn
所 之 。 聚 三 军 之 众 , 投 之 于 险 , 此 谓 将 军
zhī shì yĕ .
之 事 也 。
jiŭ dì zhī biàn , qū shēn zhī lì , rén qíng zhī lĭ , bù kĕ bù chá .
九 地 之 变 , 屈 伸 之 利 , 人 情 之 理 , 不 可 不 察 。
fán wéi kè zhī dào , shēn zé zhuān , qiăn zé sàn . qù guó yuè jìng
凡 为 客 之 道 , 深 则 专 , 浅 则 散 。 去 国 越 境
ér shī zhĕ , jué dì yĕ ; sì dá zhĕ ,qú dì yĕ ;rù shēn zhĕ ,zhòng
而 师 者 , 绝 地 也 ; 四 达 者 , 衢 地 也 ; 入 深 者 , 重
dì yĕ ; rù qiăn zhĕ , qīng dì yĕ ; bèi gù qián ài zhĕ , wéi dì yĕ ;
地 也 ; 入 浅 者 , 轻 地 也 ; 背 固 前 隘 者 , 围 地 也 ;
wú suŏ wăng zhĕ , sĭ dì yĕ .
无 所 往 者 , 死 地 也 。
shì gù săn dì wú jiāng yì qí zhì,qīng dì wú jiāng shĭ zhī shŭ ,zhēng
是 故 散 地 吾 将 一 其 志 , 轻 地 吾 将 使 之 属 , 争
dì wú jiāng qū qí hòu,jiāo dì wú jiāng jĭn qí shŏu , qú dì wú jiāng
地 吾 将 趋 其 后,交 地 吾 将 谨 其 守 , 衢 地 吾 将
gù qí jié , zhòng dì wú jiāng jì qí shí , pĭ dì wú jiāng jìn qí tú ,
固 其 结 , 重 地 吾 将 继 其 食 , 圮 地 吾 将 进 其 途 ,
wéi dì wú jiāng sāi qí què , sĭ dì wú jiāng shì zhī yĭ bù huó .
围 地 吾 将 塞 其 阙 , 死 地 吾 将 示 之 以 不 活 。
gù bīng zhī qíng : wéi zé yù , bù dé yĭ zé dòu , guò zé cóng .
故 兵 之 情 : 围 则 御 , 不 得 已 则 斗 , 过 则 从 。
shì gù bù zhī zhū hóu zhī móu zhĕ , bù néng yù jiāo ; bù zhī shān
是 故 不 知 诸 侯 之 谋 者 , 不 能 预 交 ; 不 知 山
lín 、 xián zŭ 、 jŭ zé zhī xíng zhĕ , bù néng xíng jūn ; bú yòng
林 、 险 阻 、 沮 泽 之 形 者 , 不 能 行 军 ; 不 用
xiāng dăo zhĕ , bù néng dé dì lì . sì wŭ zhĕ , bù zhī yī , fēi bà
乡 导 者 , 不 能 得 地 利 。 四 五 者 , 不 知 一 , 非 霸
wáng zhī bīng yĕ .fū bà wáng zhī bīng , fá dà guó , zé qí zhòng bù
王 之 兵 也 。 夫 霸 王 之 兵 , 伐 大 国 , 则 其 众 不
dé jù ; wēi jiā yú dí , zé qí jiāo bù dé hé . shì gù bù zhēng tiān
得 聚 ; 威 加 于 敌 , 则 其 交 不 得 合 。 是 故 不 争 天
xià zhī jiāo , bù yăng tiān xià zhī quán , xìn jĭ zhī sī , wēi jiā
下 之 交 , 不 养 天 下 之 权 , 信 己 之 私 , 威 加
yú dí , gù qí chéng kĕ bá , qí guó kĕ huī .
于 敌 , 故 其 城 可 拔 , 其 国 可 隳 。
shī wú fă zhī shăng ,xuán wú zhèng zhī lìng . fàn sān jūn zhī zhòng ,
施 无 法 之 赏 , 悬 无 政 之 令 。 犯 三 军 之 众 ,
ruò shĭ yì rén. fàn zhī yĭ shì , wù gào yĭ yán ; fàn zhī yĭ lì ,
若 使 一 人 。 犯 之 以 事 , 勿 告 以 言 ; 犯 之 以 利 ,
wù gào yĭ hài .tóu zhī wáng dì rán hòu cún ,xiàn zhī sĭ dì rán hòu
勿 告 以 害 。 投 之 亡 地 然 后 存 , 陷 之 死 地 然 后
shēng . fū zhòng xiàn yú hài , rán hòu néng wéi shèng bài .
生 。 夫 众 陷 于 害 , 然 后 能 为 胜 败 。
gù wéi bīng zhī shì , zài yú shùn xiáng dí zhī yì ,bìng dí yí xiàng,
故 为 兵 之 事 ,在 于 顺 详 敌 之 意 , 并 敌 一 向 ,
qiān lĭ shā jiàng , cĭ wèi qiăo néng chéng shì zhĕ yĕ .shì gù zhèng
千 里 杀 将 , 此 谓 巧 能 成 事 者 也 。 是 故 政
jŭ zhī rì , yí guān zhé fú , wú tōng qí shĭ , lì yú láng miào zhī
举 之 日 , 夷 关 折 符 , 无 通 其 使 , 厉 于 廊 庙 之
shàng , yĭ zhū qí shì .dí rén kāi hé , bì jí rù zhī ,xiān qí suŏ
上 , 以 诛 其 事 。 敌 人 开 阖 , 必 亟 入 之 , 先 其 所
ài , wēi yŭ zhī qī , jiàn mò suí dí , yĭ jué zhàn shì.shì gù shĭ
爱 , 微 与 之 期 , 践 墨 随 敌 , 以 决 战 事 。 是 故 始
rú chú nǚ , dí rén kāi hé ; hòu rú tuō tù , dí bù jí jù .
如 处 女 , 敌 人 开 阖 ; 后 如 脱 兔 , 敌 不 及 拒 。
Study Here with Professional Teacher!
Translation:(Translated from the Chinese version By LIONEL GILES, M.A. (1910))
XI. THE NINE SITUATIONS
1. Sun Tzu said: The art of war recognizes nine varieties of ground: (1) Dispersive ground; (2) facile ground; (3) contentious ground; (4) open ground; (5) ground of intersecting highways; (6) serious ground; (7) difficult ground; (8) hemmed-in ground; (9) desperate ground.
2. When a chieftain is fighting in his own territory, it is dispersive ground.
3. When he has penetrated into hostile territory, but to no great distance, it is facile ground.
4. Ground the possession of which imports great advantage to either side, is contentious ground.
5. Ground on which each side has liberty of movement is open ground.
6. Ground which forms the key to three contiguous states, so that he who occupies it first has most of the Empire at his command, is a ground of intersecting highways.
7. When an army has penetrated into the heart of a hostile country, leaving a number of fortified cities in its rear, it is serious ground.
8. Mountain forests, rugged steeps, marshes and fens--all country that is hard to traverse: this is difficult ground.
9. Ground which is reached through narrow gorges, and from which we can only retire by tortuous paths, so that a small number of the enemy would suffice to crush a large body of our men: this is hemmed in ground.
10. Ground on which we can only be saved from destruction by fighting without delay, is desperate ground.
11. On dispersive ground, therefore, fight not. On facile ground, halt not. On contentious ground, attack not.
12. On open ground, do not try to block the enemy's way. On the ground of intersecting highways, join hands with your allies.
13. On serious ground, gather in plunder. In difficult ground, keep steadily on the march.
14. On hemmed-in ground, resort to stratagem. On desperate ground, fight.
15. Those who were called skillful leaders of old knew how to drive a wedge between the enemy's front and rear; to prevent co-operation between his large and small divisions; to hinder the good troops from rescuing the bad, the officers from rallying their men.
16. When the enemy's men were united, they managed to keep them in disorder.
17. When it was to their advantage, they made a forward move; when otherwise, they stopped still.
18. If asked how to cope with a great host of the enemy in orderly array and on the point of marching to the attack, I should say: "Begin by seizing something which your opponent holds dear; then he will be amenable to your will."
19. Rapidity is the essence of war: take advantage of the enemy's unreadiness, make your way by unexpected routes, and attack unguarded spots.
20. The following are the principles to be observed by an invading force: The further you penetrate into a country, the greater will be the solidarity of your troops, and thus the defenders will not prevail against you.
21. Make forays in fertile country in order to supply your army with food.
22. Carefully study the well-being of your men, and do not overtax them. Concentrate your energy and hoard your strength. Keep your army continually on the move, and devise unfathomable plans.
23. Throw your soldiers into positions whence there is no escape, and they will prefer death to flight. If they will face death, there is nothing they may not achieve. Officers and men alike will put forth their uttermost strength.
24. Soldiers when in desperate straits lose the sense of fear. If there is no place of refuge, they will stand firm. If they are in hostile country, they will show a stubborn front. If there is no help for it, they will fight hard.
25. Thus, without waiting to be marshaled, the soldiers will be constantly on the qui vive; without waiting to be asked, they will do your will; without restrictions, they will be faithful; without giving orders, they can be trusted.
26. Prohibit the taking of omens, and do away with superstitious doubts. Then, until death itself comes, no calamity need be feared.
27. If our soldiers are not overburdened with money, it is not because they have a distaste for riches; if their lives are not unduly long, it is not because they are disinclined to longevity.
28. On the day they are ordered out to battle, your soldiers may weep, those sitting up bedewing their garments, and those lying down letting the tears run down their cheeks. But let them once be brought to bay, and they will display the courage of a Chu or a Kuei.
29. The skillful tactician may be likened to the shuai-jan. Now the shuai-jan is a snake that is found in the ChUng mountains. Strike at its head, and you will be attacked by its tail; strike at its tail, and you will be attacked by its head; strike at its middle, and you will be attacked by head and tail both.
30. Asked if an army can be made to imitate the shuai-jan, I should answer, Yes. For the men of Wu and the men of Yueh are enemies; yet if they are crossing a river in the same boat and are caught by a storm, they will come to each other's assistance just as the left hand helps the right.
31. Hence it is not enough to put one's trust in the tethering of horses, and the burying of chariot wheels in the ground
32. The principle on which to manage an army is to set up one standard of courage which all must reach.
33. How to make the best of both strong and weak--that is a question involving the proper use of ground.
34. Thus the skillful general conducts his army just as though he were leading a single man, willy-nilly, by the hand.
35. It is the business of a general to be quiet and thus ensure secrecy; upright and just, and thus maintain order.
36. He must be able to mystify his officers and men by false reports and appearances, and thus keep them in total ignorance.
37. By altering his arrangements and changing his plans, he keeps the enemy without definite knowledge. By shifting his camp and taking circuitous routes, he prevents the enemy from anticipating his purpose.
38. At the critical moment, the leader of an army acts like one who has climbed up a height and then kicks away the ladder behind him. He carries his men deep into hostile territory before he shows his hand.
39. He burns his boats and breaks his cooking-pots; like a shepherd driving a flock of sheep, he drives his men this way and that, and nothing knows whither he is going.
40. To muster his host and bring it into danger:--this may be termed the business of the general.
41. The different measures suited to the nine varieties of ground; the expediency of aggressive or defensive tactics; and the fundamental laws of human nature: these are things that must most certainly be studied.
42. When invading hostile territory, the general principle is, that penetrating deeply brings cohesion; penetrating but a short way means dispersion.
43. When you leave your own country behind, and take your army across neighborhood territory, you find yourself on critical ground. When there are means of communication on all four sides, the ground is one of intersecting highways.
44. When you penetrate deeply into a country, it is serious ground. When you penetrate but a little way, it is facile ground.
45. When you have the enemy's strongholds on your rear, and narrow passes in front, it is hemmed-in ground. When there is no place of refuge at all, it is desperate ground.
46. Therefore, on dispersive ground, I would inspire my men with unity of purpose. On facile ground, I would see that there is close connection between all parts of my army.
47. On contentious ground, I would hurry up my rear.
48. On open ground, I would keep a vigilant eye on my defenses. On ground of intersecting highways, I would consolidate my alliances.
49. On serious ground, I would try to ensure a continuous stream of supplies. On difficult ground, I would keep pushing on along the road.
50. On hemmed-in ground, I would block any way of retreat. On desperate ground, I would proclaim to my soldiers the hopelessness of saving their lives.
51. For it is the soldier's disposition to offer an obstinate resistance when surrounded, to fight hard when he cannot help himself, and to obey promptly when he has fallen into danger.
52. We cannot enter into alliance with neighboring princes until we are acquainted with their designs. We are not fit to lead an army on the march unless we are familiar with the face of the country--its mountains and forests, its pitfalls and precipices, its marshes and swamps. We shall be unable to turn natural advantages to account unless we make use of local guides.
53. To be ignored of any one of the following four or five principles does not befit a warlike prince.
54. When a warlike prince attacks a powerful state, his generalship shows itself in preventing the concentration of the enemy's forces. He overawes his opponents, and their allies are prevented from joining against him.
55. Hence he does not strive to ally himself with all and sundry, nor does he foster the power of other states. He carries out his own secret designs, keeping his antagonists in awe. Thus he is able to capture their cities and overthrow their kingdoms.
56. Bestow rewards without regard to rule, issue orders without regard to previous arrangements; and you will be able to handle a whole army as though you had to do with but a single man.
57. Confront your soldiers with the deed itself; never let them know your design. When the outlook is bright, bring it before their eyes; but tell them nothing when the situation is gloomy.
58. Place your army in deadly peril, and it will survive; plunge it into desperate straits, and it will come off in safety.
59. For it is precisely when a force has fallen into harm's way that is capable of striking a blow for victory.
60. Success in warfare is gained by carefully accommodating ourselves to the enemy's purpose.
61. By persistently hanging on the enemy's flank, we shall succeed in the long run in killing the commander-in-chief.
62. This is called ability to accomplish a thing by sheer cunning.
63. On the day that you take up your command, block the frontier passes, destroy the official tallies, and stop the passage of all emissaries.
64. Be stern in the council-chamber, so that you may control the situation.
65. If the enemy leaves a door open, you must rush in.
66. Forestall your opponent by seizing what he holds dear, and subtly contrive to time his arrival on the ground.
67. Walk in the path defined by rule, and accommodate yourself to the enemy until you can fight a decisive battle.
68. At first, then, exhibit the coyness of a maiden, until the enemy gives you an opening; afterwards emulate the rapidity of a running hare, and it will be too late for the enemy to oppose you.
Learn Chinese by listening to our online Chinese lessons for FREE! These recordings are chosen from , our online daily broadcast program specifically designed for Chinese learners for various levels.
| 1. Learn Chinese Online - Shopping (Beginner Level) | Listen Online Download |
| Learn how to bargain in a Chinese shop. | |
| 2. Learn Chinese Online - Nice to Meet You! (Beginner Level) | Listen Online Download |
| Learn how to greet people in Chinese. | |
| 3. Learn Chinese Online - Where Is the Bank? (Beginner Level) | Listen Online Download |
| Learn how to ask directions in Chinese. | |
| 4. Learn Chinese Online - How Was Your Weekend? (Intermediate Level) | Listen Online Download |
| Learn how to relax yourself at weekend. | |
| 5. Learn Chinese Online -Go on A Date (Intermediate Level) | Listen Online Download |
| Learn how to express your feelings about a date. | |
| More Chinese Lessons | |