Sign up for a free trial now!
Get a FREE e-book and a FREE live
1-on-1 lesson. Complete the form below:
Your name:
E-mail:
Country:
Tel:
 
 
Media Coverage           >>more
"This is an extremely good way to either learn or improve your Chinese. The teachers are very well-qualified, the scheduling is extremely flexible, and the price is unbelievably cheap -- a small fraction for what you would ordinarily have to pay in the US for such high quality one-on-one tutoring. I am recommending it to all of my students."

 Blog Review                   >>more
" The teachers are very nice and cater the material just for your Chinese language level and preferences. This is much better for me than a standard Chinese class because I can move at my own pace."
Chinese Poems
 

咏 鹅
Yŏng é

骆 宾 王
Luò Bīnwáng
É é é
  鹅 鹅 鹅,
Qŭ xiàng xiàng tiān gē.
曲 项 向 天 歌。
bái máo fú lǜ shuĭ,
白 毛 浮 绿 水,
Hóng zhăng bō qīng bō.
红 掌 拨 清 波。

生词(Shēngcí) Vocabulary:
1. 咏( yŏng): v to admire something
2. 项( xiàng): n the back of the neck
3. 掌( zhăng): n the paw of the gander
4. 拨(): v to push aside
5. 清波( qīng bō): v the clear wave


English translation:
To Ganders
Luò bīn wáng
goose, goose, goose,
Sing to sky with necks incurving.
White feathers afloat on verdant waters,
Orange palmate feet push the clear water.

Author Brief
Luò bīn wáng(640AD-684AD), a famous poet in Tang Dynasty, wrote this poem at seven years old. He was regarded as the one of the four distinguished poems in early Tang Dynasty.

Sign up for a free trial now!
Get a FREE e-book and a FREE live 1-on-1 lesson. Complete the form below:
Your name:    E-mail: 
     
Country:     Tel:   
1 2 3 4 5 6 7 8
Contact Us  |  Privacy Policy  |  Terms of Service  |  Jobs  |  Site Map  |  Help  |  Links  |  Resources  |  Materials  |  Referral Program  |  Affiliate Program  |  Newsletter
Copyright © 2006 - 2010 eChineseLearning.com All rights reserved.